Business Chinese article for 18-Jul-11.

 

Guangzhou and Macau agree more co-operations in Nansha.

 

Original Article is at:  http://finance.sina.com.cn/china/dfjj/20110718/220110166788.shtml

 Article Summary:

Guangzhou and Macau signed memorandum of co-operation to enhance co-operations on convention and exhibition industry, tourism, trading and cultural business in the Nansha district, Guangzhou city on 18 July.  Both the Chief Executive of Macau SAR and the Mayor of Guangzhou comment the co-operation would have positive effects on those industries, as well as closer communications between the two cities.

Original Article from Sina.com

 穗澳合作打造广州南沙成合作示范区

  新华网广州7月18日电 (记者马晓澄)在18日于广州市南沙区举行的2011年穗澳合作会议上,广州和澳门明确将不断完善合作机制,全面推进双方在经贸、旅游、会展、文化产业等方面的合作,共同推进南沙实施内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排(CEPA)先行先试综合示范区建设。

  这是今年4月粤澳合作联席会议上成立穗澳合作专责小组以来,穗澳双方举行的第一次会议。在本次会议上,双方还签署了4项合作协议,以更加务实高效地推进合作。

  出席会议的澳门特别行政区行政长官崔世安说:“南沙实施CEPA先行先试综合示范区,为穗澳合作提供了重要的平台和载体。”他表示,穗澳双方将携手在经贸、旅游、民生等领域实现重大突破。

  崔世安说,澳门将在建设世界旅游休闲中心进程中,积极配合南沙游艇码头建设,与南沙结成紧密的旅游合作伙伴;发挥澳门作为中国与葡语国家商贸合作服务平台的作用;支持南沙“走出去,引进来”国际发展战略,拓展会展、文化创意产业等,促进澳门经济适度多元发展;开展鲜活农产品(17.17,-0.28,-1.60%)等民生方面的合作。

  广州市市长万庆良建议说,双方着力将南沙新区作为穗澳合作的主要载体和平台,在南沙新区探索建立穗澳创新产业合作园区,引进港澳做事规则,创新合作方式,探讨建立促进产业合作的长效机制和模式。

  万庆良还建议把双方的资源和优势有机融合,促进产业的合作发展,重点是推进休闲旅游、商贸会展、中医药、文化创意、港口物流、教育培训等产业的协同发展。

  会后,穗澳双方还签署了《广州澳门加强会展业合作协议》《穗澳加强旅游合作备忘录》《2012澳门·广州名品展合作备忘录》以及《关于举办“2011年穗澳商协会联席会暨行业合作对接洽谈会”的合作协议》4项协议,以完善机制建设,务实深化双方交流与合作,共同提升区域合作竞争力。 

Watch our video:

Index Words for Practice:

Simplified Chinese Pinyin English
suì another name of Guangzhou
经贸 jīng mào economy and trade
旅游 lǚ yóu tourism
会展 huì zhǎn convention and exhibition
文化产业 wén huà chǎn yè cultural industry
yuè another name of Guangdong province
民生 mín shēng livelihood
游艇码头 yóu tǐng mǎ tóu yacht landing stage
葡语 pú yǔ Portuguese
澳门 ào mén Macau
南沙 nán shā Nansha (a district in Guangzhou city)
 

Sorry, the comment form is closed at this time.

   
© 2011 eBusinessChinese   Affiliates Chinese Business News        Cooperate with us Suffusion theme by Sayontan Sinha